Mit manchen Kunden wie z.B. mit Mayr-Melnhof verbindet mich eine jahrelange Zusammenarbeit. Da weiß man schon ganz genau über die Wünsche des Unternehmens Bescheid und kann auch ganz offen darüber reden, welche Weiterbildungsmaßnahmen gut funktionieren oder wo man noch nachjustieren muss, wenn z.B. die Gruppe noch nicht ganz homogen ist. Weiterbildung heißt auch stetige Veränderung und Verbesserung. Darüber offen zu kommunizieren ist mir sehr wichtig.

Mag. Stephanie Heidenreich, Key Account Manager

Ostern steht vor der Türe!
Passend dazu haben wir für Sie einen kleinen Sprachguide mit den geläufigsten englischen Redewendungen rund um Hase, Ei & Co. zusammengestellt.
 
Viel Spaß beim Lesen!
 
 
Hasen und Kaninchen:
 
To catch somebody on the hop
To do something when someone isn’t ready for it
 
Happy bunny
Someone who’s satisfied with a situation
 
Hop on the bandwagon
To become involved with or support an activity because it has recently become popular
 
Like a rabbit caught in the headlights
To be so surprised or frightened that you can’t move or think
 
Pull a rabbit out of the hat
To come up with an unexpected solution to a problem
 
 
Ei und Huhn:
 
No spring chicken
Someone who’s not exactly young anymore
 
Run around like a headless chicken
To act in a panic-stricken, directionless manner
 
Don’t put all your eggs in one basket
Don’t depend completely on one plan, with nothing to fall back on if things go wrong
 
Egghead
A very clever person who’s only interested in studying.
 
Get cracking
Start to act quickly and energetically
 
Have egg on your face
To look stupid because of something you’ve done.
 
Nest egg
Amount of money that’s been saved or kept for a special purpose
 
Walk on eggshells
Being very diplomatic so as not to offend
 
 
Schaf und Weide:
 
Black sheep
Someone who’s viewed by the family or group as an outcast because of their behaviour
 
The grass is always greener on the other side
The belief that an alternative will be better, even though it probably won’t be